你好! Привет!
При первом знакомстве с китайским языком каждый ученик обычно изучает фразу-приветствие 你好 nǐhǎo. Этот “привет”, конечно, простой и удобный, но всем нам хочется разнообразия.
Да и сами китайцы очень ценят и любят, когда в общении с ними иностранцы используют разные варианты.
Более того, страшная правда заключается в том, что самое известное и любимое всеми слово 你好 nǐhǎo распространено по большей мере в мире учебных пособий для иностранцев и “туристического китайского”. В реальной жизни носители языка этой фразой пользуются не так часто.
Как же сойти “за своего” с китайцами
и поприветствовать их на настоящем китайском?
Начнем с более формальных вариантов:
♥ 您好! nín hǎo – формальное приветствие и выражение почтения, которое следует использовать для общения со старшими;
♥ 早上好 zǎoshang hǎo / 你早 nǐ zǎo / 早 zǎo – доброе утро;
♥ 下午好 xiàwǔ hǎo – добрый день;
♥ 晚上好 wǎnshang hǎo – добрый вечер;
♥ 大家好 dàjiā hǎo – “всем привет”, используйте для того, чтобы поздороваться с несколькими людьми сразу.
Аналогом 大家好 можно также считать фразу 你们好 (nǐmen hǎo; приветствую вас).
Более неформальные варианты приветствий:
♥ 哈罗 hāluō /嘿 hēi /嗨 hāi – заимствованные из английского языка неформальные “приветы” (hello, hey и hi соответственно);
♥ 咳 hāi – “эй”, междометие-оклик, можно использовать его, когда встретили близкого знакомого на улице и хотите обратить его внимание на себя, чтобы завязать разговор;
♥ 最近好吗?zuìjìn hào mа? – частый вопрос, который можно перевести “как жизнь в последнее время?” И ответить на него можно просто кивком головы и стандартным междометьем 嗯 en.
♥ 你吃了吗?nǐ chī le ma? – замечательное приветствие, которое ввело в ступор не одно поколение иностранцев, побывавших в Китае. Дословно его можно перевести как “Ты поел?”. Но не стоит воспринимать этот вопрос как приглашение на ужин. Суть его сводится к простому вежливому интересу “Все ли у тебя в порядке?”.
♥ 喂 wèi – “алло/привет”, используется для разговоров по телефону;
♥ 好久不见!hǎo jiǔ bú jiàn – давно не виделись.
Фразы – прощания
Конечно, в любом общении стоит до конца оставаться вежливым. А для этого, обратите внимание на следующие фразы:
♥ 再见 zàijiàn /再会 zài huì – до свидания, до встречи;
♥ 明天见 míngtiān jiàn – увидимся завтра, до завтра. Перед 见 можно вставить любую подходящую дату, например: 下个星期见 xià gè xīngqī jiàn – увидимся на следующей неделе;
♥ 祝你好运 zhù nǐ hǎo yùn – удачи, желаю удачи;
♥ 下次见 xiàcì jiàn – до следующей встречи;
♥ 一会儿见 yī huĭr jiàn – увидимся позже;
♥ 回头见 huítóu jiàn – до скорого;
♥ 改天再聊 gǎitiān zài liáo – поговорим в другой раз;
♥ 慢走 màn zǒu – “береги себя”. С этой фразой нужно быть внимательными, поскольку она может означать и “постой, подожди минутку”;
♥ 多保重!Duō bǎozhòng! – берегите себя, всего хорошего;
♥ 出入平安 Chūrù píng’ān – счастливого пути;
♥ 晚安 wǎn ān – спокойной ночи.
С таким количеством разнообразных фраз в активном словарном запасе Вы с легкостью сможете построить живое и непринужденное общение с китайцами.
你们好, друзья!
То есть – «nǐmén hǎo!» – то есть, «привет» по-китайски.
Если вам тоже стало интересно, почему мы не употребили всем известное «Ни хау!» — поздравляем, эта статья – для вас. Она как раз о том, как здороваются в Китае.
Все дело в том, что «你们好», которое читается как [нимэн хау] – это форма обращения не к одному человеку, а к целой компании друзей. Таким образом можно поздороваться сразу со всеми. Отличное приветствие на китайском.
Но Восток – дело тонкое и даже у старого доброго «Ни Хау» есть свои варианты произношения, в зависимости от диалекта. Поэтому, если не уверены на каком наречии общается ваш собеседник – просто используйте классический мандаринский вариант. Тем более, что дословный его перевод на русский звучит как «Вам хорошо». Такое обращение услышать всегда приятно:)
Если хотите выглядеть не только образованными, но и вежливыми – не лишним будет запомнить также форму «您好.» Этот вариант менее популярен, но именно его стоит употреблять, когда общаетесь со старшим человеком, учителем, преподавателем или тем, кто выше вас рангом.
Произносится как «Нин хаУ» — всего одна буква, а сколько разницы!
Последнее, но не по значению – приветствие «喂.» Несмотря на то, что оно никогда не употребляется с реальным собеседником, запомнить его точно стоит. Ведь это — [вейи], аналог русского «алло». Именно с этого слова начинается любой телефонный разговор на китайском.
Кантонский диалект
Юэский язык является единственным неофициальным языком Китая, который широко используется официальными лицами. Существуют даже несколько теле- и радио-каналов, вещающих исключительно на кантонском.
Особо популярен этот язык в Кантоне, Гоконге и Макао. Поэтому, находясь на юге Китая, будьте готовы вместо привычного «Ни хаУ» услышать его местную разновидность. Звучит она еще мягче и в русской транслитерации читается как «нии хоу», при том, что обозначается точно таким же иероглифом, как и в мандарине: «你好».
Но это – еще цветочки. Приверженцы кантонского так любят свой язык, что даже создали особый музыкальный жанр – Cantopop.
Приветствие по телефону здесь, разумеется, тоже будет звучать иначе. Жители Гонконга и Макао произносят его не в пример мягче, из-за чего звучать оно будет уже как «вайи». А если первое, что вы слышите после длинных гудков звучит как «ой» или «ай» — не спешите волноваться за собеседника. Вероятнее всего, он просто предпочитает чаошаньский диалект, или наречие Хакка. Родом эти языки из современных провинций Хэнань и Шэньси. Заслышав его, даже китайские филологи переходят на мандаринский, и не даром – хакка на слух сложно воспринимать всем, кто не родился в вышеуказанных провинциях. 🙂
Кстати, в завершение хотелось бы упомянуть еще одну фразу, которую очень просто запомнить и можно непринужденно использовать со всеми, кто общается на кантонском наречии.
Пишется она «大家好.», а читается – [дака хо]. Дословно она переводится как «всем привет» — идеальный способ поздороваться с компанией сверстников или друзей.
Разумеется, есть еще много наречий, вариантов произношений и других интересностей, которые не поместились в данную статью. Настолько много, что даже высоколобые специалисты не определились сколько диалектных групп стоит выделять в китайском языке – 7 или 10.
Как сказать привет по-китайски — статья, которая рассказала только про два основных языка Китая.Представляете, сколько еще способов поздороваться в Китае?
Приветствие — 问候 和 打 招呼 — wèn hòu hé dǎ zhāo hū
Раскройте вкладки и выучите фразы фразы
认识 你 很 高兴 — rèn shí nǐ hěn gāo xīng
你 去 哪儿 — nǐ qù nǎ ér
好久 不 见了 — hǎo jiǔ bù jiàn le
最近 怎么样 — zuì jìn zěn me yàng ?
还 可以 — hái kě yǐ
忙 什么 呢?- máng shen me ne ?
Фразы приветствия на китайском языке
Выражение приветствия на китайском языке
Здороваясь, китайцы говорят не только «Здравствуй(-те)».
По традиции в Китае существуют некоторые особые формы приветствия.
Например, люди приветствуют друг друга по-разному в зависимости от времени,
места, проявляя заботливость друг к другу.
Во время когда полагается обедать, ужинать, при встрече китайцы спрашивают:»Пообедали?» или «Поужинали?», а в ответ:»Да.А вы?»
Надо понять, что это только приветствие, вовсе не значит, что действительно хотят выяснить, пообедал ли собеседник.
А по-русски такое выражение можно понять как приглашение на обед.
В китайском языке есть ещё другие обиходные формы приветствия: «Куда вы идёте?»,»На что вы идёте?»,»Чем вы заняты?» или «Что вы делаете?»
На такие вопросы мы можем ответить не определённо.
Например, при встрече в банке вас, может быть спрашивают:»Пришли за деньгами?».
И вы можете ответить: «Да, за деньгами».
А в библиотеке на вопрос: «Вы хотите взять книги?» можно ответить так: «Нет, я возвращаю книги».
В Китае это нормально.
Но в некоторых странах такие вопросы могут вызвать чувство неловкости, потому что люди могут принять это за вмешательство в их личные дела.
Фразы приветствия и знакомства ✌✋
У тебя точно не будет второго шанса, чтобы произвести первое впечатление, поэтому наша команда решила тщательно тебя к нему подготовить😉
Самых простые приветственные фразы, которые не позволят ударить в грязь лицом при встрече💁♀️
✔️你好! (nǐ hǎo) — Привет!
Первая базовая китайская фраза, которую нужно знать, чтобы завязать контакт в обществе, где все поголовно говорят по-китайски.
✔️早安! (zǎo ān) — сокращение от 早上好()Доброе утро!
Чтобы проявить к собеседнику более теплые чувства лучше используй:
✔️ 早上好! (zǎoshanghǎo)
❗️Лайфхак для запоминания: чем больше слогов в фразе — тем больше секунд тратится на её произношение. Чем больше времени тратится на собеседника, тем теплее наше отношение к нему 👌
Не хочешь заострять внимание на том, что утро действительно доброе, или же оно совсем не сложилось? 😩
После обеда говорим:
✔️下午好 (xià wǔ hǎo), а обед в Китае начинается не позже чем 13 часов, так что смело используем фразу уже после 13:00
❗️Вместо устаревшего 你好吗? (nǐ hǎo ma?) у китайцев принято спрашивать: «Уже завтракал/обедал/ужинал?» Это очень распространённый жест проявления внимания, что-то вроде нашего «Как здоровье?».
❌Так же как у нас не принято отвечать на вопрос «как здоровье?» полным списком результатов своих анализов из поликлиники, так и китайцу не стоит отвечать на вопрос «吃饭了吗?» (chī fàn le ma?) Ты уже поел? полным разъяснением меню своего приёма пищи 😸
Достаточно просто ответить:
✔️ уже поел 吃了 (chī le)
✔️еще не ел 还没吃 (hái méi chī)
Из вежливости поинтересуйся:
Если приветствуешь кого-то не впервые, прояви больше внимания и заинтересованности, спроси, как он поживает:
✔️最近怎么样? (zuìjìn zěnmeyàng?) Как дела в последнее время? — самая подходящая разговорная фраза на этот случай.
✔️我叫[имя], 你呢?(wǒ jiào [имя], nǐ ne) Я [имя]. — Как тебя зовут?
Это неофициальный способ представиться друг другу. 我叫 (wǒ jiào) значит «Меня зовут», а 你呢? (nǐ ne) «А тебя?»
✔️怎么称呼你/您?(zěn me chēng hū ni/nin ?) — Как я могу к Вам обращаться?
Эта фраза — более официальный и вежливый способ спросить чьё-то имя. Это приблизительно переводится: «Как я могу к Вам / к тебе обращаться?»
✔️你是本地人吗?(nǐ shì běn dì rén ma) — Ты местный?
Это менее прямолинейный способ спросить «Откуда ты?» 你是哪里人? (nǐ shì nǎ lǐ rén).
В Китае жители больших городов часто приезжают из других регионов работать или учиться. Как повод для разговора можно спросить местные ли они, это позволит поговорить об их родных городах и растопить лёд между вами ❄️
✔️再见 (zaijiàn) — До свидания!
✔️我们再联系吧 (wǒ mén zài lián xi ba) — Будем держать связь!
Поможет в поддержании контакта с собеседником, особенно если контакт полезен 😉
Путешествуя по Китаю Вам может пригодиться Русско-китайский разговорник с самыми распространенными фразами.
Но есть один важный момент: при заучивании фраз нужно обращать внимание на тон.
В отличие от русского языка китайский слог имеет определенный тон (не путать с ударением). В китайском языке насчитывается четыре основных тона и один нейтральный.
Изменение тона влияет на значение слова, поэтому заучивая фразы, обязательно обращайте внимание на произношение тонов.
Приведем пример со слогом ma: mā (1-ый тон) — мама, má (2-ой тон)- конопля, mǎ (3-ий тон) — лошадь, mà (4-ый тон) — ругать.
Тщательное соблюдение правил произношения позволит избежать досадных недоразумений при общении.
Тон обозначается специальными значками: — ’ ‘
Правильное произношение тонов:
1-й тон – нижний ровный. Произносится высоко, протяжно
2-й тон – краткий восходящий. Слог произносится набирая высоту. Как вопросительное «а-а-а?»
3-й тон – нисходяще-восходящий. Изменяющийся, интонация сначала идёт вниз, затем вверх. Как недоверчивое «а-а-а?»
4-й тон – краткий нисходящий. Резкое и короткое падение. Как резкое утвердительное «да»
5-й тон – нейтральный. Слог произносится коротко и не имеет выраженного тона.
Добавить русско-китайский разговорник к себе на страничку:
Русско-китайский разговорник. Китайский счет
11 一十一 [yī shí yī] и ши и
12 一十二 [yī shí èr] и ши эр
20 二十 [èr shí] эр ши
30 三十 [sān shí] сань ши
40 四十 [sì shí] сы ши
50 五十 [wǔ shí] у ши
51 五十一 [wǔ shí yī] у ши и
52 五十二 [wǔ shí èr] у ши эр
53 五十三 [wǔ shí sān] у ши сань
100 一百 [yī bǎi] и бай
101 一百零一 [yī bǎi líng yī] и бай лин и
110 一百一十 [yī bǎi yī shí ] и бай и ши
115 一百一十五 [yī bǎi yī shí wǔ] и бай и ши у
200 二百 [èr bǎi] эр бай
1 000 一千 [yī qiān] и тсиень
10 000 一万 [yī wàn] и вань
1 000 000 一百万 [yī bǎi wàn] и бай вань
Важно! Номера больше трех цифр, номер телефона, а так же год произносятся по каждой цифре отдельно, например, 2012 二〇一二 [èr líng yī èr] или 200580 二〇〇五八〇 [ èr líng líng wǔ bā líng].
В китайском языке между числом и предметом ставится счетное слово. Для разных предметов используются разные счетные слова, например:
- для плоских предметов: 张 [zhāng] чжан (一张纸 [yī zhāng zhǐ] один лист бумаги, 一张地图 [yī zhāng dìtú] одна карта);
- для книг: 本 [běn] бэнь (一本书 [yī běn shū] одна книга).
Также, существует универсальное счетное слово 个 [gè] гэ, которое можно использовать для всех предметов и людей.
Русско-китайский разговорник. Общие фразы
Здравствуйте! 你好![nǐ hǎo] Нихао!
До свидания! 再见! [zài jiàn] Цзайцзиень!
Добро пожаловать! 欢迎! [huānyíng] Хуаньин!
Спасибо! 谢谢![xiè xie] Сесе!
Пожалуйста! 不客气! [bù kě qi] Букхэтси! 不用谢![bùyòngxiè] Буюнсе!
Извините! 对不起![duìbuqǐ] Дуйбутси! 不好意思! [bùhǎoyìsi] Бухаоисы!
Ничего страшного. 没关系。[méi guānxi] Мэйгуаньси.
Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 [xiè xiè nín de guānzhù!] Сесе нинь дэ гуаньчжу!
Подскажите, пожалуйста, сколько сейчас время? 请问,现在几点了?[qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le] Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?
Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里?[qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli] Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?
Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? [zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ] Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?
Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? [zài nǎr kěyǐ zū chē] Цзайнар кхэи цзучхэ?
Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。[qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào] Тсин гэй вомэнь пхай и джао.
Я не понимаю. 我不明白。[wǒ bù míngbái] Во бу минбай.
Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 [qǐng nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень.
Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? [nǐ huì shuō èyǔ ma] Ни хуй шо эюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? [zhè li yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Вы говорите по-английски? 你会说英语吗?[nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗?[zhè li yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
Вы очень красивая! 你很漂亮! [nǐ hěn piàoliang] Ни хэнь пхяолян!
Что вы, что вы. 哪里,哪里。 [nǎlǐ, nǎlǐ] Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо.
Что Вы делаете завтра вечером? 您明天晚上干什么? [nín míngtiān wǎnshàng gàn shénme] Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?
Не хотите ли что-нибудь выпить? 您想不想喝什么? [nín xiǎng bù xiǎng hē shénme] Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?
Я тебя люблю! 我爱你! [wǒ ài nǐ] Во ай ни.
Я тоже тебя люблю. 我也爱你。 [wǒ yě ài nǐ] Во е ай ни.
Я тебя не люблю! 我不爱你。 [wǒ bù ài nǐ] Во бу ай ни.
Вы замужем/женаты? 你结婚了吗? [nǐ jiéhūnle ma] Ни цзиехуньлэ ма?
Я женат/замужем. 我已婚了。 [wǒ yǐ hūnle] Во ихуньлэ.
Я не женат/не замужем. 我没结婚 [wǒ méi jiéhūn] Во мэй цзиехунь.
У меня нет парня/девушки. 我是单身。[wǒ shì dānshēn] Во ши даньшэнь.
Счастливого пути! 一路平安! [yīlù píng’ān!] И лу пхин ан!
Спокойной ночи! 晚安! [wǎn’ān!] Вань ань!
Чёрт! 糟糕 [zāogāo] Цзао гао!
Русско-китайский разговорник. Аэропорт
Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? 请问,国际出发室在哪里?[qǐngwèn, guójì chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? 请问,国内出发室在哪里?[qǐngwèn, guónèi de chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? 请问,国际到达室在哪里?[qǐngwèn, guójì dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? 请问,国内到达室在哪里?[qǐngwèn, guónèi dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?
Где находится камера хранения? 请问,行李寄存处在哪里?[qǐngwèn, xínglǐ jìcún chù zài nǎlǐ] Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?
В аэропорту есть комната отдыха? Где она? 在飞机场有没有计时休息室? 在哪里? [zài fēijī chǎng yǒu méiyǒu jìshí xiūxí shì? zài nǎlǐ?] Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?
В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? 这个航班在几号航站楼登记? [zhège hángbān zài jǐ hào háng zhàn lóu dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?
Где проходит регистрация на этот рейс? 这个航班在哪里登记? [zhège hángbān zài nǎlǐ dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?
Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? 到一/二/三号航站楼怎么走? [dào yī/èr/sān hào háng zhàn lóu zěnme zǒu] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?
Где находится стоянка такси? 出租车站在哪里? [chūzūchē zhàn zài nǎlǐ] Чхуцзучхэ чжань цзай нали?
Где находится автобусная остановка? 大巴站在哪里? [dàbā zhàn zài nǎlǐ?] Таба чжань цзай нали?
Где я могу запаковать свой багаж? 哪里可以打包行李? [nǎlǐ kěyǐ dǎbāo xínglǐ] Нали кхэи дабао синли?
Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет. 毒品、武器和违禁品我都没有。 [dúpǐn, wǔqì hé wéijìn pǐn wǒ dōu méiyǒu] Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу.
Ни в одной стране мира не относятся к еде так трепетно и почтительно, как в Китае, где кулинарная традиция и традиция приёма пищи является не только предметом культа, но и благоговейного почитания. Поэтому нет ничего странного в поведении китайцев, которые во время приветствия вместо привычного вопроса: «Здравствуйте! Как у вас дела?» или “Hello! How are you?” спросят у вас: «Здравствуйте! Вы покушали?»
Дословно этот вопрос звучит на китайском языке как: 你好!你吃饭了吗 — Nǐ hǎo! Nǐ chīfàn le ma? Самое удивительное в том, что китайцы привыкли приветствовать таким образом не только друг друга, но и иностранцев, а также незнакомых людей.
Для ответа на такой вопрос обычно следует ответ: «Да! Благодарю Вас! (Спасибо). А Вы?» — “是, 谢谢! 你呢? — Shì!Xièxiè!!Nǐ ne?” или ”Покушал! — 吃了 — Chī le”. Интересно то, что китайцы таким образом стараются наладить с вами контакт и с надеждой будут ждать отрицательного ответа: “Нет!”- 不是!-Bù shì! или “Не ел” — 没吃- Méi chī”, чтобы пригласить вас куда-нибудь перекусить для дальнейшего знакомства.
И вот тут и кроется подвох: отвечать отрицательно при знакомстве с китайцами крайне не вежливо, кроме случаев, когда вы имеете дело со своим хорошим китайским другом. А вот китайцы как раз и могут ответить отрицательно — для них это допустимо, и если дело приняло такой оборот, то придётся вам пригласить новоиспечённого друга покушать, если не хотите выглядеть в его глазах невежей.
Так как вся культура Китая основана на великой конфуцианской философии и китайской мудрости, чьи корни уходят в глубокую древность, традиции и различного рода церемонии занимали главенствующую роль в жизни каждого жителя Китая, жившего в те времена. В современном мире, многие традиции ушли в небытие, а современная молодёжь уже не так чтет их и старается с каждым годом перенимать больше западные тенденции, манеры поведения и этикет, что очень возмущает старшее поколение.
Однако, сам менталитет, мышление, поведение, которое течёт у китайцев в крови, останутся неизменными, также как и их отношение к своим культурным ценностям и, естественно, уважение к традициям. Независимо к какой нации вы принадлежите, но если вы хотите, чтобы Китай и его общество вас приняли, уважали и хотели иметь с вами дело, то придётся вам познавать тонкости не только речевого этикета, но и этикета поведения, языка тела в различных ситуациях. Все будет зависеть от того, с кем вы имеете дело, но знать основные правила все же необходимо.
К примеру, традиционные китайские поклоны при приветствии.
Уважение друг к другу
Но будьте осторожны – никогда не кланяйтесь в «японской манере», сгибаясь глубоко в поясе несколько раз. Во-первых, китайцы подумают, что вы издеваетесь над собеседником либо что вы любите японцев. Оба варианта не есть хорошо. Приветствовать лучше традиционным поклоном: немного наклонить голову и опустить плечи.
Хоть в современном Китае они практически не в ходу, но если вы приветствуете пожилого китайца или дело имеете с китайскими бизнесменами, уж извольте показать ваше уважение и образованность. Однако, большинство китайцев успешно переняли и применяют западную привычку рукопожатия, но она всё равно пропитана их менталитетом, как говорится «на свой китайский лад», и является не такой «горячей » как у европейцев. Поэтому не стоит удивляться смущению женщин, которые вынуждены, согласно заведенному этикету, жать мужчине руку.
Уважение к старшим в Китае
Такое приветствие как поцелуи и обнимания при расставании или встрече, даже самые невинные, абсолютно не понятны китайцам и не приемлемы в Китае. Если не хотите выглядеть глупо и потерять лицо в глазах своих друзей и коллег, ни в коем случае не делаете этого. Но некоторые «продвинутые» китайцы могут удивить вас крепким объятием. Они могут позволить себе такую роскошь, а вы нет, кроме случаев, когда китаец или китаянка являются вашими хорошими друзьями и позволяют вам такого рода «вольности».
Вообще на прикосновения китайцы реагируют очень интересно, даже если они ваши ровесники, поэтому, чтобы не попадать в глупые ситуации, обойдитесь без похлопываний по плечу, обниманий и тем более поцелуев.
Для просмотра онлайн кликните на видео ⤵
1. Говорим по-китайски: «Привет, спасибо, не за что, до свидания».Подробнее
Китайский с Машей. Как спросить «Как дела»Подробнее
[урок1] Kак сказать привет на корейском языке (한국어 인사 1)Подробнее
Китайский с Машей. Как сказать «Пока, до свидания»Подробнее
Китайский язык. Урок 1Подробнее
Китайский язык для начинающих. Урок 1. Приветствие.Подробнее
Китайский язык / Урок 3 / Как дела?Подробнее
Приветствие на китайском языке!Подробнее
Как поздороваться по-японскиПодробнее
200 фраз — Азербайджанский — РусскийПодробнее
🔴Говорим по ЯПОНСКИ уже через 5 минут. Лучший УРОК ЯПОНСКОГО языка.Подробнее
Китайский язык для начинающих. Приветствие. Часть 2Подробнее
Рецепт Любви 4.РазделПодробнее
Как быть вежливым по-корейски (разговорный корейский)Подробнее
Дни недели на корейском/учить корейские словаПодробнее
Как будет по-корейски здравствуйте?Подробнее
УЧИМСЯ ГОВОРИТЬ №1 🌈 ПЕРВЫЕ СЛОВА .. мама, папа. 🌈 ШКОЛА КРОЛИКА БОБО 🌝 КАРТОЧКИ ДОМАНАПодробнее
200 фраз — Узбекский — РусскийПодробнее
Руки Мыть Нужно Каждый День — Детские песни — Развивающие мультфильмы для детейПодробнее
Всё будет хорошо и своеобразно.
Здесь у нас совсем не «академические» переводы — это надо понимать. В ряде случаев мы даже не согласны с некоторыми вариантами печатных изданий и различных интернет-переводчиков.
Как говорить по-китайски или основные слова и выражения на русском языке. Русско-китайский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественника в Китае.
- Китайско-русский разговорник
- Китайский язык и диалекты
- Русско-китайский разговорник и словарь
- Привет (здравствуйте) — нихао
- Пока (до свидания) — дзайдзень
- Спасибо — сесе
- Большое спасибо! — Сесе, фейчанг фансе!
- С Новым годом — син ниень квай лэ, Во чжу ни синь нянь,
- Желаю счастливого Нового года — Чжу синь нянь куай юй, Гунхэ синь нянь, Гунхэ синьси
- Вы говорите по-английски? — Ни хей шо инвэнь ма?
- Пожалуйста — Буюн се
- Извините — Дуй бутьи
- Как вас зовут? — Ни цзяо шэммэ минцзы?
- Да — Ши
- Нет — Буши
- Хотите потанцевать? — Ни сян тяо у ма?
- Я тебя люблю! — Во ай ни!
- Я — уо
- Мы — уо-мен
- Ты — ни
- Вы — нин
- Вы — ни-мен
- Они — та-мен
- Как вас зовут? — ни-джо шэ мэ мин дза?
- Хорошо — хао
- Плохо — бу-хао
- Жена — чи-зэ
- Муж — чан-фу
- Дочь — нью-ар
- Сын — арзэ
- Мать — ма-ма
- Отец — па-па
- Друг — пани-йё
Туризм
- Где — … …тай-на ли?
- Сколько стоит билет? — че-фей туо-шо?
- Билет — пьа
- Поезд — уо-чё
- Автобус — кум-кум чи чё
- Метро — ди тиэ
- Аэропорт — фей-ти-чан(г)
- Вокзал — уо-чё-джан
- Отправление — чу-тиен
- Прибытие — ру-тиен
- Гостиница — льуи куан
- Комната — кэ фа(н)
- Паспорт — ху-ча
- Как пройти
- Налево — зуо
- Направо — йё
- Прямо — джи
- Вверх — ша
- Вниз — сья
- Далеко — юан
- Близко — тин
- Карта — ди ту
Числа
- ноль — лин
- один — и
- два — ар
- три — сан
- четыре — сэ
- пять — ву у
- шесть — леу
- семь — чи
- восемь — па
- девять — джио
- десять — ши
- двадцать — ар ши
- тридцать — сан ши
- сорок — сы ши
- пятьдесят — ву ши
- сто — и пай
- тысяча — и чьен
- миллион — и пай-вуан
Магазины и рестораны
Места общего пользования и достопримечательности
- Почта — ёу джи
- Музей — боу ву гуан
- Банк — йин ха
- Милиция — тин-ча ти
- Больница — и-юан
- Аптека — ёу фа
- Магазин — тиэ(н)
- Ресторан — тиу-ло(у)
- Школа — сьюэ сьа(о)
- Церковь — тио тан(г)
- Туалет — ти-шо-тыэ
- Улица — тие
- Площадь — фуон ча(нг)
- Мост — чао
Даты и время
- Который час? — ти пьел’а
- День — ры тьен
- Неделя — тин-чи
- Месяц — уюэ
- Год — ньен
- понедельник — тин-чи-йи
- вторник — тин-чи-а
- среда — тин-чи-сан
- четверг — тин-чи-фы
- пятница — тин-чи-уо
- суббота — тин-чи-лё
- воскресенье — тин-чи-ры
- Весна — чуэн
- Лето — тья
- Осень — чью
- Зима — то(н)
Как ни странно, но россиянам обычно довольно сложно что-либо объяснить коренному китайцу. Вообще, китайский язык — один из наиболее распространённых современных языков мира, на нем говорят свыше 1,5 млрд. человек. Китайский язык служит одним из шести официальных и рабочих языков ООН. Исторически это язык народности хань, которая доминирует в национальном составе КНР и составляет более 90% населения страны. Кроме того, десятки миллионов китайцев, сохраняющих свой язык (и не асиливающие локальные), живут практически во всех странах мира от Арабских регионов до Юго-Восточной Азии.
- Главная
- Китай
- Китайско-русский разговорник